Uważny czytelnik Biblii zdaje sobie sprawę, że do rozumienia Bożego objawienia potrzebuje wniknąć między innymi w kontekst kulturowy ówczesnych wydarzeń (oczywiście należy wspomnieć o kontekście geograficznym, historycznym, społecznym ale pozostańmy na ogólnym stwierdzeniu: kultura, które to zawiera w sobie szersze podejście).
Bóg objawiał się (i swoją wolę dla człowieka) w konkretnym czasie i miejscu. To oznacza, że do właściwego zrozumienia przesłania musimy wyłuskać "zasady" i przenieść je do naszej kultury. Boże Słowo jest niezmienne, choć zmieniły się czasy. Boże prawdy są uniwersalne, choć życie codzienne człowieka XXI wieku znacznie różni się od codzienności Abrahama, Izajasza, czy Pawła.
Wierzymy, że Boże objawienie jest nadal aktualne dziś, dlatego czytając Słowo Boże chciejmy poznawać kontekst kulturowy ówczesnych wydarzeń (słów), tak, by nie zatracić tego co jest istotą objawienia.
"Stojąc na stanowisku, że Biblię należy tłumaczyć Biblią, nie wolno zapomnieć o konieczności odwoływania się do „dwóch świadków”, a mianowicie: kontekstu kulturowego i źródeł. Owi świadkowie pozwalają nam lepiej zrozumieć dane wydarzenie czy analizowany tekst. Przy okazji ograniczona zostaje pokusa „nadinterpretacji” czyli naturalnego odruchu „wpisywania” w materiał biblijny naszych własnych poglądów i świata naszych wyobrażeń. Kontekst kulturowy to rodzaj „mapy mentalnej”, umożliwiającej nam dotarcie do sposobu myślenia człowieka należącego do określonego środowiska i języka kulturowego. Poznając pisma autorów starożytnych poznajemy jednocześnie ich świat wartości, przekonań i symboli, którymi człowiek „myślał” i za pomocą których opisywał otaczającą go rzeczywistość."*
Zachęcam do przeczytania artykułu Wojciecha Gajewskiego, pt. "O nakrywaniu głów", z którego pochodzi powyższy cytat. Choć autor zajmuje się konkretną sprawą (patrz tytuł artykułu), na jej przykładzie widać wyraźnie na czym polega wykorzystywanie kontekstu kulturowego podczas czytania (egzegezy) Biblii. Całość dostępna w serwisie Zboru we Fromborku: tutaj.
---
* Wojciech Gajewski, O nakrywaniu głów, źródło: http://www.parakletos.pl/joomla/index.php?option=com_content&view=article&id=47:ong&catid=36:art&Itemid=113
Bóg objawiał się (i swoją wolę dla człowieka) w konkretnym czasie i miejscu. To oznacza, że do właściwego zrozumienia przesłania musimy wyłuskać "zasady" i przenieść je do naszej kultury. Boże Słowo jest niezmienne, choć zmieniły się czasy. Boże prawdy są uniwersalne, choć życie codzienne człowieka XXI wieku znacznie różni się od codzienności Abrahama, Izajasza, czy Pawła.
Wierzymy, że Boże objawienie jest nadal aktualne dziś, dlatego czytając Słowo Boże chciejmy poznawać kontekst kulturowy ówczesnych wydarzeń (słów), tak, by nie zatracić tego co jest istotą objawienia.
"Stojąc na stanowisku, że Biblię należy tłumaczyć Biblią, nie wolno zapomnieć o konieczności odwoływania się do „dwóch świadków”, a mianowicie: kontekstu kulturowego i źródeł. Owi świadkowie pozwalają nam lepiej zrozumieć dane wydarzenie czy analizowany tekst. Przy okazji ograniczona zostaje pokusa „nadinterpretacji” czyli naturalnego odruchu „wpisywania” w materiał biblijny naszych własnych poglądów i świata naszych wyobrażeń. Kontekst kulturowy to rodzaj „mapy mentalnej”, umożliwiającej nam dotarcie do sposobu myślenia człowieka należącego do określonego środowiska i języka kulturowego. Poznając pisma autorów starożytnych poznajemy jednocześnie ich świat wartości, przekonań i symboli, którymi człowiek „myślał” i za pomocą których opisywał otaczającą go rzeczywistość."*
Zachęcam do przeczytania artykułu Wojciecha Gajewskiego, pt. "O nakrywaniu głów", z którego pochodzi powyższy cytat. Choć autor zajmuje się konkretną sprawą (patrz tytuł artykułu), na jej przykładzie widać wyraźnie na czym polega wykorzystywanie kontekstu kulturowego podczas czytania (egzegezy) Biblii. Całość dostępna w serwisie Zboru we Fromborku: tutaj.
---
* Wojciech Gajewski, O nakrywaniu głów, źródło: http://www.parakletos.pl/joomla/index.php?option=com_content&view=article&id=47:ong&catid=36:art&Itemid=113
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz